-
1 simpatico
-
2 simpatico
simpàtico I (pl -ci) agg симпатичный, приятный, привлекательный riusciresimpatico -- быть симпатичным simpàtico II (pl -ci) anat 1. agg симпатический sistema del gran simpatico -- симпатическая нервная система 2. m anat симпатическая нервная система -
3 simpatico
simpàtico I (pl - ci) agg симпатичный, приятный, привлекательный riusciresimpatico — быть симпатичным simpàtico II (pl - ci) anat 1. agg симпатический sistema del gran simpatico — симпатическая нервная система 2. m anat симпатическая нервная система -
4 simpatico
1. мн. м. -ci1) симпатичный, приятный, милый2) приятный, хороший, привлекательный3)2. м.приятный [милый] человек* * *прил.1) общ. привлекательный, приятный, симпатичный2) анат. симпатический, симпатическая нервная система -
5 simpatico
I1. agg.симпатичный; (attraente) привлекательный; (piacevole) приятный, милыйnon è simpatico andarsene senza salutare! — нехорошо уходить, не попрощавшись!
2. m. (simpaticone)симпатяга (m. e f.)3.•II agg. (anat.):◆
inchiostro simpatico — симпатические чернила -
6 simpatico
Iriuscire / essere simpatico — быть симпатичнымSyn:Ant:II 1. (pl -ci) анат.; agg 2. (pl -ci) анат.; m анат. -
7 simpático
1. adj1) симпатичный, располагающий, приятный2) физиол. симпатический3) симпатический ( о чернилах)2. m физиол.(тж gran simpático) симпатическая нервная система -
8 simpático
1. adj1) симпатичный, располагающий, приятный2) физиол. симпатический3) симпатический ( о чернилах)2. m физиол.(тж gran simpático) симпатическая нервная система -
9 приятный
прил.провести приятные часы — trascorrere ore liete / piacevoli -
10 simpatico
(испанское) симпатичный, приятныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > simpatico
-
11 simpatico
[sımʹpɑ:tıkəʋ] a исп.симпатичный, приятный -
12 simpatico
[sɪm'pɑːtɪkəʊ]1) Общая лексика: имеющий схожие взгляды, характер, нрав (например, друзья)2) Испанский язык: приятный, симпатичный3) Сленг: чуткий -
13 simpatico
(a) приятный; симпатичный -
14 simpatico
a исп. симпатичный, приятный -
15 -B594
быстро, проворно, энергично:Enrica. — E tu ci resti volentieri al suo servizio?
Teresina. — Altro che! È un padrone simpatico; e la pensa alla bersagliera. (E. Possenti, «La nostra fortuna»)Энрика. — А ты охотно продолжаешь оставаться у него на службе?Терезина. — Еще бы! Он приятный начальник и такой энергичный.Alla bersagliera, il plotone raggiunge la bottega del barbiere. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)
В одно мгновенье вся ватага очутилась у парикмахерской. -
16 -C2273
± быть хозяином положения, пользоваться правом сильного:Avevano una paura terribile che uscisse fuori la faccenda della legna... Avevamo noi il coltello per il manico. (G. Parise, «Il prete bello»)
Они очень боялись, что выплывет эта история с дровами... Они были у нас в руках.E per ogni evenienza ricordati che il coltello per il manico ce l'ho io. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
На всякий случай запомни, что я хозяин положения.Sentiva d'avere il coltello dalla parte del manico e d'essere in una botte di ferro. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)
Он чувствовал себя хозяином положения и в полнейшей безопасности.— Ti guarda Horsch, eh? l'ho capito che gli piaci.
— È un uomo simpatico.— Sssì... e poi lui ha sempre il coltello dalla parte del manico (A, de Cespedes, «Nessuno torna indietro»).— Как на тебя уставился Хорш! Ясное дело, ты ему нравишься.— Он — приятный мужчина.— Ддд...аа... Только ему палец в рот не клади.(Пример см. тж. - P850).
См. также в других словарях:
Ложный друг переводчика — Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл. Например, укр. місто город, а не место; рух движение, а не… … Википедия
Межъязыковые омонимы — Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл. Например, укр. місто город, а не место; рух движение, а не… … Википедия
Псевдоинтернационализмы — Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл. Например, укр. місто город, а не место; рух движение, а не… … Википедия